Übersetzungen in und aus der albanischen Sprache
Zur indogermanischen Sprachfamilie gehörend, ist die albanische Sprache, bereits seit dem 15. Jahrhundert schriftlich bekannt, und wird heute sowohl in Albanien, wie auch im Kosovo als Amtssprache geführt. Mit über 7,5 Millionen Sprechern nimmt die Bedeutung an Übersetzungen Deutsch-Albanisch sowie Albanisch-Deutsch immer mehr zu. Neben den zweieinhalb Millionen Muttersprachlern die in Albanien leben, wird die albanische Sprache auch noch im Kosovo, sowie den angrenzenden Ländern des ehemaligen Jugoslawiens, beispielsweise Mazedonien, Montenegro, Serbien und Kroatien gesprochen. Weitere gut zwei Millionen Sprecher finden sich bei Auswanderern weltweit.
Bei Übersetzungen in die Albanische Sprache, ist zunächst zu beachten, dass hier zwei Dialekte vorherrschen. Je nach Region, hier also Norden und Süden, unterscheidet die albanische Sprache zwischen dem so genannten gegischen Dialekt im Norden und dem toskischen Dialekt im Süden.
Albanisch – Ein interessanter Sprachmix
Darüber hinaus ist die albanische Sprache, durch Ihre multikulturellen Einflüsse, unter anderem aus dem Griechischen, dem Lateinischen und dem Türkischen, aber auch dem Italienischen, Französischen und in letzter Zeit zunehmend aus dem Englischen eine sehr spannende Sprache, die sich sehr lebendig entwickelt.
Bedarf Übersetzung albanisch deutsch ist groß
Nachdem Albanien sehr lange eher wenig mit der Außenwelt zu tun hatte, gibt es seit Jahren nun deutlich mehr Bedarf an Übersetzungen aus der albanischen Sprache in beispielsweise Deutsch oder Englisch. Allein schon durch die Zahl an Auswanderern, sowie einem zunehmenden Aufkommen an außenwirtschaftlichen Beziehungen. Seit 2014 ist Albanien auch Beitrittskandidat der Europäischen Union. Besonders beglaubigte Übersetzungen von Urkunden sind sehr beliebt.
Feinheiten, die den Unterschied bei der Übersetzung albanisch deutsch machen
Bei Übersetzungen Deutsch-Albanisch oder Englisch-Albanisch beispielsweise gibt es auch hier einiges zu beachten, denn sowohl das albanische Alphabet, wie auch die albanische Grammatik, unterscheiden sich zum Teil sehr deutlich vom lateinischen oder germanischen Sprachgebrauch.
Die Fachübersetzer bei Tranzzlate, allesamt geprüfte und erfahrene, sowie linguistisch geschulte Muttersprachler, erkennen selbstverständlich die Feinheiten der albanischen Sprache und pflegen diese bei der Anfertigung Ihrer Übersetzungen mit ein.