Italienische Übersetzungen

Die italienische Sprache

Eigentlich ist Italienisch wesentlich mehr als nur eine Sprache. Es ist ein Lebensgefühl und wird auch mit Händen und Füssen gesprochen. Jeder erinnert sich doch gerne an das phantastische Essen beim Italiener und die charmante Art der kleinen Fehler des Obers im Deutschen.

Dieses spezielle Lebensgefühl spiegelt sich auch in der ganz eigenen Musik wieder. Und wir kennen doch alle einen Schlager aus Italien, ob es nun „Azzurro“ oder „Via con me“ ist – beide übrigens aus derselben Feder stammend.

Da es in der ganzen Welt italienische Restaurants gibt, handelt es sich beim Italienischen um eine Weltsprache. Das Italienische wird sehr schnell gesprochen, hat viele unterschiedliche Dialekte und unterscheidet sich vom Lateinischen.

 

Besonderheiten bei der Deutsch-Italienischen Übersetzung

Eigentlich kann man die italienische Sprache auf dem Papier gar nicht übersetzen. Weil dann die vielen Betonungen verloren gehen und die Gestik auch irgendwie verschwunden ist. Klingt deswegen eine italienische Übersetzung langweilig? Nein nur korrekt.

Bei einer Übersetzung in die deutsche Sprache kann das passieren und umgekehrt kann man nur hoffen, dass eine Übersetzung laut vorgelesen wird – eben mit den speziellen Betonungen. Daher braucht es viel Erfahrung diese Eigenheiten bei einer professionellen Übersetzung zu berücksichtigen. Wir haben die Übersetzer mit diesen speziellen Kenntnissen für die Deutsch-Italienische und auch für die Italienisch-Deutsche Übersetzung.

 

Für Ihre Übersetzungen beachten wir verschiedene Aspekte:

 

  •  Die Übersetzungen werden ausschliesslich von linguistisch geschulten, erfahrenen Muttersprachlern der Zielsprache angefertigt.
  •  Diese haben eine langjährige Erfahrung in zahlreichen Fachgebieten und werden passend zu Ihrem Anforderungsprofil ausgewählt.
  •  Wir recherchieren bei den Texten die unterschiedlichen Begrifflichkeiten und nehmen für eine optimale Qualität der Übersetzung auch Rücksprache mit Ihnen.
  •  Unsere Arbeitsabläufe sind nach DIN EN 15038 strukturiert. Wir prüfen also Ihre Übersetzungen nach dem 4/6 Augen Prinzip.
  •  Durch unser professionelles Projektmanagement Team erhalten Sie druckfertige Unterlagen zurück.

 

Sicherheit für Ihre Sprachübersetzung

Wie garantieren wir, dass nur die richtigen Personen Ihre Dokumente lesen und bearbeiten?

Zunächst wählen wir den passenden Übertragungsweg aus:

auf dem Postweg

via Fax

als email

als verschlüsseltes email

VPN

Gesicherter Server

Selbstverständlich haben wir auch einen FTPS Server, bei dem diese Daten entsprechend hochgeladen werden können.

Der Zugang zu diesen Dokumenten ist nur mittels passenden Passworts möglich.

Sollten weitere Stufen der sicheren Datenübertragung und –speicherung gewünscht werden, bitten wir Sie um einen entsprechenden Hinweis.

Selbstverständlich schliessen wir mit Ihnen gerne eine Vertraulichkeitsvereinbarung ab.

 

Webseiten auf Italienisch Übersetzen

Sie wollen Ihre Website ins Italienische übersetzen lassen? Mit Tranzzlate haben Sie einen zuverlässigen Partner gefunden. Unsere Kernkompetenz ist die Übersetzung. Da wir seit vielen Jahren auch Websites übersetzen, kennen wir die verschiedenen Systeme und Gepflogenheiten, dass auch bei diesem Prozess alles reibungslos und zufriedenstellend abläuft.

Da wir die unterschiedlichen regionalen Gepflogenheiten kennen, können wir auch diese Anpassung (Lokalisierung) jederzeit durchführen. Nur eine optimal auf den Kunden angepasste und verständliche Website wird diese auch ansprechen.